KHInsider.com Forums > Kingdom Hearts Series > Future of Kingdom Hearts » New Nomura Interview, translation please?

Login to remove all ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 08/19/08, 04:28 PM   #16
A Beating Black Wing
Join Date: Apr 2008
Age: 15
Posts: 3,490
Rep Power: 6 Ragnarok is on a distinguished road.Ragnarok is on a distinguished road.Ragnarok is on a distinguished road.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Quote:
Originally Posted by Nintandy View Post
Exactly what I was thinking. Golbez had much more of a relationship with Cecil rather than Zemus.

And Ragnarok, I know that, I meant from the new DKS3713 EX.Special Report. 38 pages of scans, including new screens aplenty =). We've had some incredibly hi-def scans from XIII and Versus XIII, but nothing of KH yet.

-- Andy
True. We only have 3 or 4 high def KH ones. Lol, i dont know much sbout that stuff so, i guess it explains why i was wrong xD
Ragnarok is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:29 PM   #17
Keyblade Wielder
Join Date: Sep 2007
Location: what kind of sick question is that
Age: 14
Posts: 206
Rep Power: 2 cananthegreat is a nobody.
Send a message via MSN to cananthegreat
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Bout time for some more info!


Kudos to you mister!
cananthegreat is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:30 PM   #18
A Beating Black Wing
Join Date: Apr 2008
Age: 15
Posts: 3,490
Rep Power: 6 Ragnarok is on a distinguished road.Ragnarok is on a distinguished road.Ragnarok is on a distinguished road.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Quote:
Originally Posted by cananthegreat View Post
Bout time for some more info!


Kudos to you mister!
It has been awhile since new info, hasnt it? <3
Ragnarok is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:38 PM   #19
Heartless
Join Date: Nov 2007
Age: 14
Posts: 69
Rep Power: 2 Aluminumticket is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Let's see. There's an online translator named Babelfish. It might not turn out wonderful, but I'll push it through, so we can get a general gist of things.
Aluminumticket is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:44 PM   #20
Heartless
Join Date: Nov 2007
Age: 14
Posts: 69
Rep Power: 2 Aluminumticket is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

(First Part)

* [huami] the article of PS3 is excerpted. As for the picture and article details at the book store please ask the magazine.

---As for the cloud of the darkness, being rather voluptuous, the shank. Nomura: Perhaps, the game picture of the original with the design which is different, the person who is surprised it is, but because with design of the game picture there is no lower half body, this time Amano's illustration is turned to the origin.

---Don't you think? the onion knight seems that feature the pickup is done from the plural field pictures. Nomura: Don't you think? so is. The dot picture it had these three (Amano Ishii et. al illustration) from details in the base.

---As for ninja and wise man? Nomura: This is from the dot picture. While Amano, the design which is drawn as the ninja of enemy side referring with “FF3”. The wise man just the point starting picking up completely from the dot picture, supplied the place where it is not enough from DS edition. Because there was no clear illustration that “3” this is, you suffered hardship. The color ring Ishii which has become the cause of the dot picture (Koichi Ishii) has referred illustration.

---As for the reason which is chosen the ninja and the wise man in the job which it changes? Nomura: First when speaking plan “of [deishideia]” to the staff, appearance of the onion knight being decided, it had come to the point of being able to point to job change. In regard to job, it had deciding in the staff.

---As for the onion knight, it was hot to choose the command of EX bursting, is. Nomura: You think original expression from the reflection that it is the conscious red sandal wood.

---Don't you think? with up-to-date image, [kehuka] came out. Nomura: To tell the truth, the appearance character, is the silhouette, but everyone it has appeared, however it is, don't you think? (laughing). After, “4” “5” “6” remains.

“11” does not enter, it is? Nomura: You cannot call that yet.

When [jiekuto] is in gathering of chaos, “the [a] [a], as for [jiekuto] being badness?” that you thought, (laughing). Nomura: Chaos side the respective purpose being another different from cosmos side, just has become the attribute, chaos accidentally. Everyone everyone, is not [wake] which designs the fact that something is bad and is the [te]. Cosmos side, however the crystal is sought in a some reason, don't you think?.

With up-to-date image, the character becoming like scene, it could discover the system which is being moved on the board like the chess, but……. Nomura: That is the part of the element other than the battle. So far, in regard to the story part, that you think whether the staff spoke kind of that “it is not the case that it is the field like RPG”, but it is the system that like the chess board.

Being the case that [enkaunto] is done in ahead advanced scene, the shank? Nomura: The various battles and the event occur on the board. As for details, you think that already it can release immediately. It is to think that “as for by your there were lines, scene of amusement of the pantheon” even with image, but that is basic image.
Aluminumticket is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:49 PM   #21
Heartless
Join Date: Nov 2007
Age: 14
Posts: 69
Rep Power: 2 Aluminumticket is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

BBS

With up-to-date image, aiming for the heart of the light whose master [zeanoto] is pure, there were lines the [ru] way. Also is purpose of master [zeanoto], to obtain the world? Nomura: It has shown interest certainly, but as for conduct principle of master [zeanoto] furthermore first it is that.

The story means to keep advancing respectively individually with the point of view 3, so is, it probably is to be also times when, but 3 people are on the story and the [tsu] do and become the [yo]? Nomura: The latest 3 people it is and the [tsu] does and as for the scene of the [yo] with the scene of beginning, the respective story after this starts. In the story, there are also times when the protagonist meets. The main purpose 3 chases master [zeanoto] which disappears, it is, but as for the purpose 3 it is different to strictness delicately.

Is original master, the master who teaches the method of using the key blade to the pupil, with the existence which was said? Nomura: Not only that, because thought differs every master as a key blade using, you are taught the mind. Why, you must raise key blade errand, the reason whether of, talks with this work.

Snow White making the voice which is restful enormous, now the shank. Nomura: To tell the truth that time when “Snow White” is released in Japan (the ' 50 years) voice was applied, in a manner of speaking it is original one. < Concerning the battle >

As for style of method of fighting changing with funny idea the shank. Nomura: When the strategy that we would like to try changes with the user it is. When just the project book that at the beginning, the user rearranges command freely, was given to the Osaka team, it expanded to such shape. It has been said them, when “'you want to make the system which changes to the form change of KH2'”, that saying, the better seed.

Concerning the chute lock system how is? Nomura: “The kana whose actualization is difficult?”With, with the system which was warmed from before, this had written from first plan. Is, but ', the system which still is hidden is a variety in berth vise leap'.

" of enemy; Un berth " With? Nomura: In various ways, there is meaning, but as a main meaning " birth" " which means opposite; un" Attaching, " unbirth" With this " The person " who is not born; With the meaning being agreeable which is said is given. The un berth has designated feeling as motif. Whether they are what existence, in each case it releases.

It reaching the point where command is indicated in the circumstance which is [za] [ma] in the battle now the shank. Nomura: It is developmental system of reaction command. At the beginning, “berth vise leap” was the schedule which becomes the system which is close to the former series, it is, but [tsu] [chi] [ya] now it does in those which evolved result enormously, the seed. Considerably, because it has become high speed, perhaps the person whom you play for the first time you are surprised.

Also boss game, increasing even in the past, idea being elaborated rather, now the shank. Nomura: The Osaka team has love enormously in the enemy, it is. “Please try touching” to the staff the [tsu] [te] you transferring, while you being looked with side, however it is the play red sandal wood, by his becomes offensive posture with “is different, it is! As for truth it is the child which it is more possible!!”“That, it is strange,……” with saying, the better seed (laughing).

Don't you think? love is transmitted, (laughing). Nomura: As for this work, you think that in any case it is finished in the battle which stops wanting to try trying various things.
Aluminumticket is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:51 PM   #22
Heartless
Join Date: Nov 2007
Age: 14
Posts: 69
Rep Power: 2 Aluminumticket is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

358/2 DAYS

Don't you think? this time, the 14th member and name and voice were present with up-to-date image! Nomura: Voice release with this timing are your own mistake, (laughing). As for truth, it was not the intention still of putting out, it is. Because voice becomes hint.

[riku] looked at [shion] freshly, call the face which has known? Nomura: Don't you think? so is. This time with [rokusasu] the protagonist, the character of [deizuni] about [sora] it does not have relation positively. But for example, looking at the bell and the beast, “love [tsu] [te] what?”With interest, it keeps learning the heart of the person. [rokusasu] keeps learning various thing via the character of [deizuni], the point where eventually doubt is remembered in the system reaches, it is.

The accelerator facing toward [shion] “it accompanies you at anything degree and returning”, that it shouts, but " You " With as for those which the plurals which are said mean? Nomura: This still is secret. Simply, being connected to the place where the accelerator here with “the determination that it accompanies at anything degree and returns”, 'KH2' tries will accompany [rokusasu] and probably to reset, wrapping, it does.

" Memory " With the keyword which is said it comes out but, in regard to this well? Nomura: As for the catch copy of this work, “the important thing which cannot be remembered anymore” is, but originally '[kingudamuhatsu]' " " which draws heart; With you have done with the concept which is said, it is, you think even in the manner that, but by himself the relationship of heart between memory is close. Because as for this work, the nobody who is assumed that there is no heart, are the protagonist, method of remembering is designated as theme, it is.
Aluminumticket is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:52 PM   #23
Sidekick
Join Date: Jul 2008
Location: Miami, Florida
Age: 16
Posts: 377
Rep Power: 1 Twilightprince10 is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

That was rather confusing.
Twilightprince10 is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:53 PM   #24
Heartless
Join Date: Nov 2007
Age: 14
Posts: 69
Rep Power: 2 Aluminumticket is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Coded

" Their scars one " which is healed; Whenever in other words, a certain one mission ends, the scar is healed, that? Rice field edge person: Without being simple to there, the shank. Nomura: When it advances to a certain stage, the movie event enters. You think that it was even in beginning of up-to-date image, but " Touching, the secret " which is not good; Therefore in the story regarding, the k tie with saying, it has become contents of the story which you cannot neglect, approach to the conviction of the series.

'Are there also contents which are connected to the future of the [kingudamuhatsu]' series? Nomura: Don't you think? so is. As a positioning, perhaps 'it is close to chain of memo lease'. If you can play, you think that it can approach to also from the puzzle of the whole series.

It becomes some story, it is probably will be? Nomura: " Their pains must be healed, " There being the latest foundation, that " You do not have to touch, the secret " It is connected.

The beginning pursuit '[kingudamuhatsu]' to make data-oriented [jiminimemo], it means to keep experiencing? Nomura: 'According to the flow of [kingudamuhatsu]' trying probably to advance, to face to the direction which is different gradually, " You do not have to touch, the secret " It means to approach. Someone leaving message to [jiminimemo] because some? It is the story which explains that.

There is the relation between 358/2Days” and “berth vise leap”, it is? Nomura: It is. It links various types.

Command of the arrow is beginning release, but as for this as been able to enjoy even with one hand? Rice field edge person: And '[kingudamuhatsu]' it seems with the input button of the k tie, being able to enjoy, it is connected in the other element. Nomura: As a software for k tie telephone because it becomes the contents which are preeminent, please have expected by all means
Aluminumticket is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:54 PM   #25
Heartless
Join Date: Nov 2007
Age: 14
Posts: 69
Rep Power: 2 Aluminumticket is a nobody.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Like I said, not the best quality, but a general gist of things. Thanks, altavista babelfish.
Aluminumticket is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:55 PM   #26
Organization Member
Join Date: Aug 2005
Location: England
Age: 17
Posts: 760
Rep Power: 4 Nintandy is a nobody.
Send a message via MSN to Nintandy
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Quote:
Originally Posted by Twilightprince10 View Post
That was rather confusing.
Haha, that's why the topic creator chose not to use an online translator. It just makes matters more confusing, people make up rubbish, and rumours run riot.

I'll wait for a proper translation ^^.

-- Andy
Nintandy is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 04:59 PM   #27
A Beating Black Wing
Join Date: Apr 2008
Age: 15
Posts: 3,490
Rep Power: 6 Ragnarok is on a distinguished road.Ragnarok is on a distinguished road.Ragnarok is on a distinguished road.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Aluminiticket, i know your trying to help, but triple and double posting isnt really gonna ^.^;;. We should just wait for bittermeats to translate it, ok? :3
Ragnarok is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 05:02 PM   #28
Banned
Join Date: Aug 2008
Location: Somewhere in the U.S.
Age: 15
Posts: 434
Rep Power: 0 khsora18 is a nobody.
Send a message via AIM to khsora18
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Yeah thanks for the effort and all, I really appreciate it but it's confusing so i'd rather wait for bittermeat... it will eventually be put up on the homepage right?
khsora18 is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 05:02 PM   #29
Crumple-Horned Snorkacks
Join Date: Mar 2005
Location: Hogwarts, Hogwarts, Hoggy-Hoggy Hogwarts.
Age: 15
Posts: 4,715
Rep Power: 16 .:Raz:. is kind of a big deal..:Raz:. is kind of a big deal..:Raz:. is kind of a big deal..:Raz:. is kind of a big deal..:Raz:. is kind of a big deal..:Raz:. is kind of a big deal..:Raz:. is kind of a big deal.
Send a message via MSN to .:Raz:.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

That was confusing.
Let's just wait for bittermeats or someone.
Ooh. This is exciting. :3
.:Raz:. is offline   Reply With Quote
Old 08/19/08, 05:04 PM   #30
Platinum Member
Join Date: Jan 2008
Location: Event Horizon
Posts: 3,854
Rep Power: 13 SuperNova is very important.SuperNova is very important.SuperNova is very important.SuperNova is very important.SuperNova is very important.SuperNova is very important.SuperNova is very important.SuperNova is very important.
Default Re: New Nomura Interview, translation please?

Well now, this is a great find.

It's best if we wait for Bittermeats for the translations.
SuperNova is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


All times are GMT +1. The time now is 01:42 PM.
Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0